SVT TRADUÇÕES
equipe brasileira de traduções do seventeen em pt-br
infos importantes
1. nossas traduções são feitas a partir do inglês. para isso, usamos fontes que traduzem do coreano para o inglês, e sempre damos os devidos créditos às contas que fornecem a tradução original2. somos uma equipe de humanos, ou seja, podemos cometer erros vez ou outra 😅 sendo assim, contamos com a sua compreensão3. nem sempre estamos on-line quando os membros fazem live, e optamos por traduzir simultaneamente somente quando estamos disponíveis. então, por exemplo, se uma live acontece de madrugada, não fazemos a tradução na íntegra, mas traduzimos alguns momentos e damos RT em alguma outra conta que tenha traduzido o conteúdo completo
4. se você tiver algum conteúdo específico que gostaria que traduzíssemos, mande na nossa DM! a equipe vai avaliar a disponibilidade e dar uma resposta se podemos assumir o projeto ou não
emojis dos membros
em nossas traduções, seguimos os seguintes padrões de emojis para os membros:
🍒: scoups | 😇: jeonghan |🦌: joshua
😺: jun | 🐯: hoshi | 🐈: wonwoo | 🍑: woozi
🐸: the8 | ⚔️: dk | 🐶: mingyu
🍊: seungkwan | 🐻❄️: vernon | 🦦: dino(o emoji do vernon é um urso polar, mas a plataforma do carrd não lê esse emoji, por isso fica um ursinho com um floco de neve 😁)OBS.: quando todos os membros falam juntos (ex.: na saudação do grupo), usamos o emoji de coração azul claro
regras
1. se desejar usar alguma de nossas traduções, fique à vontade. preferimos sempre que dê RT, afinal assim ajuda melhor na divulgação do nosso trabalho, que não é nada fácil. mas, se você prefere repostar em sua própria conta, por favor, dê os créditos! é só o que pedimos 🥰
2. não apoiamos ou incitamos qualquer discurso de ódio, comentários impróprios resultarão na sua conta sendo bloqueada por nossa página
Acesse nosso canal no YouTube (link acima) para conteúdos legendados como episódios do GOING SEVENTEEN, INSIDE SEVENTEEN, bastidores, entrevistas e outras participações especiais dos membros em programas de variedades.Para conteúdos especiais, confira abaixo:
obrigada desde já!
nossa equipe agradece o seu interesse. as doações não são um requisito!! você sempre terá acesso a todos os nossos conteúdos legendados de forma gratuita. no entanto, toda forma de apoio é incentivada e apreciada por nós, afinal, o trabalho de tradução e legendagem não é fácil e toma bastante tempo, por isso decidimos abrir a oportunidade de doações aos que quiserem contribuir 🩷
scaneie o QR code ou acesse pelo link

mas para quê será usada minha doação?
1. Adquirir conteúdos pagos (ex.: In The SOOP)
2. Aumentar nossos espaços de armazenamento na nuvem para manter os conteúdos seguros (atualmente utilizamos um plano do Google Drive)
3. Apoiar projetos futuros dos nossos meninos